日本人所謂的「參考」

Posted on : 16-07-2010 | By : 韋伯d賽 | In : 網站架設->接案經驗

有一次幫一家日語補習班架設一個網站,補習班的老闆是一位日本人,娶了一位台灣太太,就留在台灣了。

在溝通時,老闆將準備以久的資料,一份一份的跟我講解,明確的指出它希望擁有的功能等等…。

不過可能是保留著日本人含蓄客氣的態度吧,過程中大多充滿著「可不可以有這個功能…」等等的話語。

程式功能大多沒什麼問題,但網站外觀倒是溝通了許久,結果大概去了2、3趟才終於定案,在簽約時特別還把他的手稿拿給我,給我當「參考」用。

一個禮拜後,我帶著美工初稿去見老闆,老闆露出奇怪的表情。

我問了在旁的老闆娘,老闆娘說,日本人所謂的「參考」,就是要你照著做。

我心裡想可能是國情不同吧,之前遇到客戶如果已經有明確的構想跟我講,我也是照著做,但通常客戶不會用「參考」這兩個字。

所以當我聽到「參考」這兩個字,反而讓我不敢完全照著這些文件製作…。

所以下次如果遇到日本人的生意,聽到「參考」兩個字,別懷疑,他就是要你照著做。

[Post to Twitter] 推到Twitter  [Post to Plurk] 推到Plurk 

本篇文章引用網址:

webskycm

Comments are closed.